ENCYKLOPEDIE

Encyklopedia w warsztacie tłumacza


Encyklopedie internetowe stanowią obligatoryjny składnik warsztatu translatorskiego. Dostępność informacji encyklopedycznej w Internecie znacznie uprościła szybkie zdobywanie syntetycznej wiedzy na wybrany temat, co często jest istotną częścią pracy tłumacza.

Tłumacze mają w swojej praktyce do czynienia z różnymi potrzebami informacyjnymi, z których jedne z nich mogą być zaspokojone informacją z encyklopedii powszechnych, a inne wymagają bardziej ukierunkowanej i specjalistycznej informacji z encyklopedii dziedzinowych. Encyklopedie dostępne online zbudowane są w oparciu o różne koncepcje tworzenia i prezentacji zawartości, często skrajnie się od siebie różniące, m.in. pod względem stopnia kolaboratywności i interakcyjności. 

Encyklopedie elektroniczne zyskały wyraźną przewagę nad tradycyjnymi w aspekcie aktualności informacji. Hasła mogą być bardzo szybko modyfikowane i dodawane, co w przypadku procesu wydawniczego dzieł drukowanych nie jest możliwe. Ocena jakości nie pozwala już na tak jednoznaczne sądy, gdyż musi być przy każdym źródle indywidualna. 

Przykład Encyklopedii Krugosvet 


Encyklopedia Krugosvet (http://www.krugosvet.ru/) to rosyjska encyklopedia elektroniczna bezpłatnie dostępna w Internecie, utworzona w 2000 roku. Cieszy się bardzo dużą popularnością przede wszystkim w Rosji, a także wśród rosyjskojęzycznych internautów z całego świata. Liczba artykułów wynosi obecnie około 215 tysięcy i stale się powiększa. Wiele z nich jest pokaźnej wielkości oraz posiada bibliografię. Początkowo encyklopedia zawierała tłumaczenia artykułów z amerykańskiej Collier’s Encyclopedia, szybko jednak jej redaktorzy zrezygnowali z tego systemu na rzecz opracowania własnych artykułów. Do współpracy włączono wielu naukowców, specjalistów z różnych dyscyplin, którzy obecnie tworzą grupę prawie 2 tysięcy osób. Artykuły są wzajemnie recenzowane przez autorów, ponadto uwzględniane są uwagi czytelników, co zapewnić ma jej jak najwyższą obiektywność.

Treść encyklopedii podzielona jest na pięć działów głównych: historia i społeczeństwo, podróże i geografia, sztuka i kultura, nauka i technika, zdrowie i sport. W obrębie nich wyszczególniono dyscypliny i hasła uporządkowane alfabetycznie. Dostępna jest również wyszukiwarka wewnętrzna.

Literatura: 



Tissen, Ûlian (2000). Internet v rabote perevodčika [dok. elektr.] http://samlib.ru/w/wagapow_a_s/tissen.shtml [odczyt: 26.01.2013].


White, Marilyn Domas; Miriam Matteson; Eileen G. Abels (2008). Beyond dictionaries: Understanding information behavior of professional translators. Journal of Documentation vol. 64 no. 4 p. 576-601.

Wilss, Wolfram (1999). Translation and Interpreting in the 20th Century. Focus on German. Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins, 256 p.

 


 

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz